ARNOLD PASQUIER (Paris, France)
www/
@mail

CA, C'EST L'AMOUR, 4’17, 2002
Le contour d’un visage, le soleil sur la mer et les dialogues d’un film où il est question d’amour, toujours.
The outline of a face, the sun setting in the sea, the dialogues from a film about love, always about love.

TELEFONADO, 2’58, 2002
Un visage apparaît, se transforme, disparaît, s’étire et se déforme. Une chanson passe à l’envers, les sous-titres évoquent une séparation amoureuse.
A face appears, changes, disappears, becomes longer and deformed. A song is played backwards. The sub-titles evoke a separation.

LA NOTTE, 3’28, 2003
Sur une chanson d’Adamo, des lettres s’égrènent dans lesquelles on peut apercevoir en fond, et fort justement, des scènes d’amour.
To the song of Adamo, letters line up to form the lyrics of this song. Inside these letters are hardly noticeable pictures of love scenes.

LE PARADIS EST OU JE SUIS, 4’41, 2005

AU REVOIR ET MERCI, 4’17, 2001
La danse de Pina Bausch, chorégraphe allemande du Tanztheater-Wuppertal. Extrait du spectacle Danzon.
"Arnold Pasquier parle d’amour, brutalement et méthodiquement, d’amour jusqu’à épuisement, comme s’il cherchait à conjurer l’idée terrifiante que l’amour,
puisqu’il a bien eu un début, pourrait un jour toucher à sa fin." Harold Manning, in C’est ici que c’est merveilleux.
The dancing of Pina Bausch, German choreographer at the Tanztheater-Wuppertal. Extract from the show Danzon.
"Arnold Pasquier speaks of love in a brutal and methodical fashion, about love until exhaustion, as if he were striving to reject the dreadful idea that since love had a beginning,
it might as well have an end." Harold Manning, in
Here is where it is wonderfull.

Plus d'infos