NI VUE NI CONNUE/NEITHER SEEN NOR KNOWN, 60', 2015 :

Ce projet a été imaginé grâce à deux livres : l’un de Béatrix le Wita, Ni vue ni connue, une approche ethnographique de la culture bourgeoise en France et l’autre de Richard Hoggart,
La culture du pauvre, une étude sur le style de vie des classes populaires en Angleterre. D’après nos politiciens et nos médias, les différentes classes sociales ont disparu.
Néanmoins, les riches sont devenus plus riches et les pauvres, plus pauvres. Ces films évoquent cet escamotage, là où le bât blesse.

This project is a concept based on two books: On one hand Beatrix Wita’s Neither seen nor known, which is an ethnographic approach of bourgeois culture in France and on the other hand Richard Hoggart’s
The culture of the poor, which is a study on the lifestyle of the working class in England. According to our politicians and the media, different social classes have disappeared.
Nevertheless, the rich got richer and the poor poorer. These films evoke this dissipation, where the shoe pinches.


Bastien SIMON, France
Ceux qui marchent contre le vent / Those who walk against the wind, 10’, 2011
bastiensimon@ymail.com / www.bastiensimon.fr

Ceux qui marchent contre le vent, ce sont eux, ceux de la rue. Les textes sont ici tirés des livres, La douceur dans l’abîme, vies et paroles de sans abri de François Bon,
Conte d’asphalte d’Anne Calife et Le sang nouveau est arrivé, l’horreur sdf de Patrick Declerck.

Those who walk against the wind, it’s them, those from the streets. The texts are excerpts from François Bon’s The softness of the abyss, life and words of the homeless,
Anne Calife’s
Asphalt tales and Patrick Declerck’s New blood has arrived, the horror of the homeless.

Jean PREVOST, France
Etreintes / Embraces, 9’07, 2001
amaetis94@hotmail.fr

L'histoire de Sylvie ou la frontière entre hommes et bêtes.

The story of Sylvie or the line between men and beast.

Céline TROUILLET, France
Song N°15, 5’22, 2012
celinetrouillet@laposte.net

Farida est une chanteuse devenue aveugle à l'âge de trente ans, suite à une maladie. Elle interprète My Heart Will Go On de Céline Dion, la chanson phare de Titanic,
le dernier film qu'elle a vu au cinéma avant de perdre la vue.

Farida is a singer who went blind at the age of thirty, due to an illness. She performs My Heart Will Go On by Céline Dion, the main theme of Titanic,
the last film she saw at the cinema before losing her sight.


Cornelia EICHHORN, France
Faire Surface / Bearing Surface, 5’22, 2012
cornelia.eichhorn@gmail.com / www.corneliaeichhorn.com

Un Congolais et une Française vivent en couple dans un appartement de 15m2. C’est leur « cocon ». Dans cette surface « intime », ils se dévoilent l’un à l’autre et créent un lien.
Celui-ci les unit, mais les empêche également de faire des choses séparément.

A Congolese man and a French woman live together as a couple in a 15m2 (49 sq. ft) flat. It is their “cocoon”. On this “intimate” surface, they unveil one to another and create a link.
This ties them together on one hand, but hinders them to do things separately on the other hand.


Sébastien DURANTE, France
IKEA, 2’23, 2009
durantesebastien@gmail.com / www.sebastiendurante.com

IKEA est une vidéo retraçant toutes les étapes d’une intervention qui consiste à reproduire un tableau d’Audrey Hepburn vendu en masse dans cette grande enseigne.
Reproduite à l’huile, la peinture est remise en rayon dans le magasin IKEA.

IKEA is a video describing all the stages of an intervention, which consists of reproducing Audrey Hepburn’s portrait sold massively through this big brand.
Replicated in oil, the painting is put on shelves in an IKEA store.


Javi NAVARRO, Espagne
I’ve just had a dream / Je viens de faire un rêve, 7’25, 2013
jnavamon@yahoo.es

Irene a huit ans et se réveille après un cauchemar.

Irene is eight years old and just woke up from a nightmare.

Lucie MERCADAL, France
Harbour’s Puddle / La flaque du port, 3’45, 2012
lucie.mercadal@gmail.com / www.luciemercadal.com

Une errance dans une zone industrielle et une jeune femme le visage plongé dans une flaque d’eau boueuse.

A wandering in an industrial area and a young woman plunges her face into a muddy puddle.

Jared KATSIANE, USA
Big Willow / Le grand Saule, 10’29, 2013
katsiane@hotmail.com / www.jaredkatsiane.com

La créativité d'un jeune artiste peut-elle sauver son saule favori de la destruction ?

Can a young artist's creativity save his favourite willow tree from construction?

Ben JUDD, G.B.
I can and cannot live wihtout / Je peux et ne peux pas vivre sans, 3’44, 2004
ben@benjudd.com / www.benjudd.com

Le film de Ben Judd commente en décalé un groupe de danseurs qui reprennent une danse folklorique du 15e siècle.

Ben Judd videoed Morris dancers in London, an English folk dance dating back to the 15th century.